李拓递过来的这本英文版的《中国文学》创刊于1951年,是中国迄今为止唯一一个对外译介中国文学文化的官方刊物,归外文局管理。
早些年刊物推介的都是一些带有明显*命性的作品和伟大领袖的作品,到了这两年,国内文学界风气一变,《中国文学》推介的文学作品也变得多元了起来,对伤痕文学、改革文学等国内文学界的新风气都进行了介绍。
创刊至今,《中国文学》已有近三十年历史,在国内名声不显,但因为是国内唯一一份对外翻译、推介中国文学作品杂志,在国内文学界一直拥有着属于自己的独特地位。
陶玉成这时终于开口将跟在他们身后,从进门就一直没说话的老者介绍给了林朝阳。
“这位是外文局的杨献益先生,《中国文学》的副主编。这次来是想跟你沟通一下,将《赖子的夏天》翻译、发表到《中国文学》上,介绍给国外的读者。”
听着大舅哥的介绍,林朝阳面露惊讶,握住了老者的手,“杨先生,久仰大名!”
“朝阳同志你好,我也久闻你的大名啊!”
杨献益跟林朝阳握了握手,笑声很爽朗。
他是我国著名的翻译家之一,但与许多翻译家是将外国作品翻译成中文不同,杨献益一生立志于将中国文学作品翻译成英文,向世界传播中国文化。
老先生最牛逼的一件事便是与夫人花了十多年时间翻译完成了《红楼梦》这部鸿篇巨著,因为横跨了嗡嗡嗡时期,翻译《红楼梦》的过程历尽波折。
最后英文版《红楼梦》终于由外文出版社成功出版,在国外汉学研究领域广受好评。
两人聊了一会儿,林朝阳才知道,最近这段时间《赖子的夏天》在文学界造成了很大的影响,引起了《中国文学》对于这部小说的兴趣。
恰好朱光遣与杨献益认识,两人聊天时无意间说起,杨献益才知道小说作者竟然是燕大教授陶敬法的女婿,他便让朱光遣帮忙引荐一下,于是才有了今天陶玉成带着杨献益过来这回事。
《中国文学》致力于向外推介中国文学作品,目的是宣传和塑造中国形象,向外国读者展现中国历史文化和社会风貌。
杨献益跟林朝阳简单交流了一番,说道:“你最新的那部《赖子的夏天》写的很好,既继承了意识流文学的优点,又开创性的融入了中国文化,是一部难得的好作品,我们杂志打算连载。”
《中国文学》是月刊杂志,每期都会向海外读者推介多部中国文学作品,但大多是简要介绍,只有重量级作品才会选择以连载的形式推介。
刚才李拓递给林朝阳的便是今年的第八期《中国文学》,在这一期被重点翻译推介的是沈丛文的短篇名篇之一《萧萧》。
《中国文学》想把他的作品推向海外,林朝阳自然没有拒绝的理由,而且他特意问了一下稿费,杨献益说是千字八块。
正常的作品发表稿费是作者独得的,但《中国文学》杂志社支付稿费却是双份的,他们不仅要给原作者稿费,还得给译者稿费。
千字八块的价格已经很高了,因为这其实相当于是转载。
《赖子的夏天》二十万字,千字八块就是一千六百块钱。
周围几人听的口水都快流出来了,这钱赚的也太容易了。
不怪哥儿几个没见过世面,刘振云现在属于业余爱好者阶段,李拓、陈健功的创作也都是以短篇小说为主,发表一篇作品了不起稿费两百块钱。
见到林朝阳一下子就收获了一千六百块钱稿费,几人怎能不羡慕嫉妒?
聊完了正事,林朝阳本想留杨献益吃顿饭,但老同志却急着离开,说得回家陪老伴,林朝阳只好送他出了门。
等林朝阳再回家,李拓、陈健功几人张罗起了吃饭的事。
他们自恃今天带杨献益来家里,劳苦功高,李拓来之前还特意搞了一本《中国文学》来,林朝阳一下子收获了这么一大笔稿费,无论如何都得请大家搓一顿,那架势快赶上破落户来打秋风了。
林朝阳倒不介意请客吃饭,他最近正苦练厨艺呢,正好可以拿他们几个人练练手。
陶玉书本打算去买菜,陈健功却主动提出去买菜。
玩笑归玩笑,他们来林朝阳家做客,也不是真奔着宰人来的。陈健功刚领了稿费,正打算吃顿好的。
林朝阳不想让陈健功花钱,便提出和他一起去。
“姐夫,千万买条鳜鱼。”林朝阳临出门前,陶玉墨对他交代道。
自从上次吃了林朝阳做的干炸鳜鱼,她便一直念念不忘。
出门买菜买了一个多小时,到中午的时候林朝阳和陈健功才回来。
“姐夫,你们怎么才回来啊!”陶玉墨饿的饥肠辘辘,满脸苦相的说道。
这会儿菜刚买回来,做菜还得一两个小时,吃上饭得下午了。
林朝阳冲她晃了晃手里的菜,“好饭不怕晚。”