第三百三十六章 卷福?福建人翻译的福尔摩斯

两千万美元,CIA负责解决贝尔蒙德的事情。

从FBI那里把人要出来,并且保证以后FBI不再找麻烦。

李崇峰也特地强调,这事情不用着急,怎么稳妥怎么来。

吉姆不愧是高级特工,一听就懂了,提出再加一千万,可以让李崇峰亲自去接贝尔蒙德出来。

李崇峰当即就同意了,再加一千万而已,英雄救美,以身相许……值得。

搞定这个意外小插曲,李崇峰继续折腾巴宝莉的事情,抓紧弄好就离开英国,去美国接人和送礼。

这天下午,他正在别墅和巴宝莉的一众高层开会,他心目中的最佳代言人,惨绝人寰的大帅哥哈洛来了。

暂停了会议,李崇峰来到门口接待。

和哈洛一起来的,还有一个人,黑色长风衣,黑色小卷发,面容俊朗,又一个适合巴宝莉的惨无人道大帅哥。

“这位是?”李崇峰看着人很眼熟,但是想不起来是谁。

“Sherloes。”

英语发音是夏洛克赫尔姆斯,李崇峰愣了一下才反应过来,这是夏洛克福尔摩斯,再结合来人的卷发,这就是那位大名鼎鼎的“卷福”。

福尔摩斯作为侦探的代名词世界闻名,但是,和老外说福尔摩斯,老外根本不知道你说的是谁。而说“赫尔姆斯”,老外就能想到是那个侦探。

关于英文音的赫尔姆斯为什么会变成中文音的福尔摩斯,这是个很有意思的故事,仿佛就像是福尔摩斯本人推理破案一样,

因为着名的大翻译家林纾的翻译,让福尔摩斯真正走进了公众的视线,所以,林纾译名用的福尔摩斯,就成了权威。

自此之后,Sherloes这个名字的中文读音,就成功的由H变成了F。

后来,考证这个名字的译音为什么会变,一致推理,这就是是大翻译家林纾的问题,因为林纾是福建福州人。

但是,推理出现了问题。因为大翻译家林纾其实并不会外语,所以这个锅怎么也轮不到林纾先生背。