“我们不能进去看看吗?就像凯撒钻进我们的洞那样。”
果宓心中暗想凯撒又给小熊做坏榜样,反问鲑鱼:
“你看到凯撒钻进我们洞里时,是不是很不高兴?”
鲑鱼立马就明白了:
“我们尽到人类的道理,他们也会不开心,对不对?”
小家伙一点就通,比某些明明能听懂却装作听不懂的熊要省心多了,果宓心情愉悦起来。
她时刻感受着空气中的湿度,低下头催促两只小熊:
“我们要在雾散尽以前离开,要快一些。”
小熊连忙加快了脚步。
他们在水边停下,隔着水去看对面的小镇。
窄窄的水沟变成了宽广的河流,原本渺小的怪盒子逐渐在视野里放大,两只小熊震惊地瞪圆了眼睛,鱼骨很不理解:
“为什么人类要住这么大的洞,他们明明长得都很小。”
果宓回答他:
“比起我们来说,人类对生活的需求和欲望要高得多,需求越多索取的也就更多,他们需要容器来存放这些东西。”
“索取?”
这也是一个陌生的字眼,鲑鱼很好奇:
“他们也会抢吃的吗?”
“他们抢的东西不仅只有吃的。”
“所有的人类都会抢吗?”
“少量的人会掠夺,会索取,大多数的人选择付出别的东西来交换。”
“别的东西?”
“劳动力,亲情,食物,……或者从别处掠夺而来的东西,对他们来说几乎所有的东西都能拿来交换。”
听起来很复杂,鲑鱼看着远处比自己高大数十上百倍的房屋,似乎是无数的石头堆积在一起造成的,但又好像不是她经常见到的石头。
还有很多她没见过的东西。
远处的小镇和他们脚下的荒原充满了割裂感,宛如另一个世界。
而这个别样的世界,全都是人类造出来的。
小熊赞同道: